Koulutetut kääntäjät ja tulkit palveluksessanne!
Lähetä meille tarjouspyyntö osoitteeseen osuuskunta(at)monikieliset.fi, niin olemme sinuun yhteydessä. Lähetäthän tekstimateriaalin arvioitavaksi helposti avattavassa muodossa, kuten Word-tiedostona.
Käännökset
Kun teksti on käännettävä toiselle kielelle, me autamme. Kielivalikoimaamme kuuluvat pääosin suomi, englanti, saksa, venäjä, ruotsi ja ranska. Käännöstöiden pituus ja sisältö vaihtelee; käännämme muun muassa tieteellisiä artikkeleita, käyttöohjeita, raportteja sekä markkinointimateriaalia, kuten esitteitä ja verkkosivuja. Tarjoamme myös tekstityspalveluita.
Kielenhuolto
Meiltä saat tarvittaessa myös kielenhuoltoapua. Kieliopillisesti moitteeton teksti vahvistaa organisaation uskottavuutta, joten siihen kannattaa kiinnittää huomiota. Tiedotustekstien ja markkinointimateriaalien kielivirheet vaikeuttavat tekstin ymmärtämistä ja saattavat aiheuttaa jopa väärinkäsityksiä. Tarkistamme ja korjaamme tekstistä oikeinkirjoituksen, yhdyssanat ja välimerkit sekä lauseopilliset seikat
Käännös- tai kielentarkistustarjouspyyntöä tehdessäsi mainitse:
Mistä kielestä ja mille kielelle tarvitset käännöstä tai kielentarkastusta.
Kuinka pitkä teksti on.
Millainen aikataulu työlle on eli milloin haluat sen olevan valmis.
Jos sinulla on jotain erityistoivomuksia käännöksen tai tarkistettavan tekstin suhteen.
Tulkkaukset
Tulkkausta tarvitaan silloin, kun monikielisyyttä vaativissa tilanteissa halutaan välittää tietoa täsmällisesti ja välttää väärinkäsitykset. Puhujan on miellyttävintä ilmaista itseään omalla äidinkielellään, jotta hän voi keskittyä täysin asiaansa. Tulkkeja sitoo vaitiolovelvollisuus.
Tulkkaustarjouspyyntöä tehdessäsi mainitse:
Mistä kielestä ja mille kielelle tarvitset tulkin.
Tulkkaako tulkki myös toiseen suuntaan (esim. englanti–suomi–englanti).
Missä ja milloin pidetään tilaisuus, jonne tarvitset tulkin.
Mikä on koko tilaisuuden kesto.
Kenelle tulkki tulkkaa ja mikä on tilaisuuden luonne.
Onko ennakkomateriaaleja saatavilla.
Jos sinulla on jotain erityistoivomuksia tulkkauksen suhteen.
Hinnoittelemme palvelumme aina tapauskohtaisesti tekstistä ja tilanteesta riippuen. Hintamme takaa asiakkaalle laadukkaan ja ammattimaisen lopputuloksen sekä työn tekijälle asianmukaisen palkkion. Kaikkiin hintoihimme lisätään alv 24 %. Kiirelisä on vähintään 50 %. Minimiveloitus 40 € + alv 24 %.
OPISKELIJAT!
Graduihin ja muihin opinnäytetöihin tiivistelmien käännökset kokonaishintaan 70 euroa (sis. alv 24 %). Jos kyseessä on kiireellinen työ, kokonaishinta on 87,5 euroa (sis. alv 24 %).
Hinnoitteluesimerkkejä:
Käännökset (kääntäjänsivuperusteisesti, 1 kääntäjän sivu = 1 560 merkkiä sisältäen välilyönnit) alkaen: 45–55 € / sivu.
Käännökset (sanaperusteisesti) alkaen: 0,15–0,30 € (vieraasta kielestä suomeen) tai 0,20–0,35 € (suomesta vieraaseen kieleen) / sana.
Tuntiveloitus alkaen: 45–55 €.
Kielentarkastus: Tapauskohtaisesti. Tuntiveloitus tai noin puolet vastaavan käännöksen hinnasta.
Tulkkaus: Tapauskohtaisesti tunti- tai päiväkohtainen veloitus (alk. 450 €/päivä).
Tekstitys: repliikkien (0,65–0,95 €) mukaan tai minuuttien (8–18 €) mukaan. Hinnoitteluun vaikuttaa se, onko kyseessä kääntäminen ja ajastaminen vai kääntäminen valmiiksi ajastettuun pohjaan.
Hinnoitteluperusteet
Salassapitovelvollisuus ja tietosuoja
Kaikki toimeksiannot käsitellään aina salassapitovelvoitteita noudattaen. Myös henkilötietojasi käsitellään luottamuksellisesti eikä niitä luovuteta tarpeettomasti eteenpäin muille osapuolille. Jäsenemme toimittavat työtarjouksen yhteydessä EU:n toukokuussa 2018 voimaan tulleen tietosuoja-asetuksen mukaisen tietosuoja- ja rekisteriotteen, josta selviää, miten luovuttamiasi tietoja käsitellään ja säilytetään. Saat myös tietosuoja- ja rekisteriotteen nähtäväksi kulloisenkin toimeksiannon tekevältä jäseneltä pyydettäessä.